Alex | και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα
|
ASV | And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
|
BE | And they all took the food and had enough; and they took up of the broken bits which were over, twelve baskets full.
|
Byz | και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα
|
Darby | And they all ate and were filled; and there was taken up of what had remained over and above to them in fragments twelve hand-baskets.
|
ELB05 | Und sie aßen und wurden alle gesättigt; und es wurde aufgehoben, was ihnen an Brocken übriggeblieben war, zwölf Handkörbe voll.
|
LSG | Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
|
Pesh | ܘܐܟܠܘ ܟܠܗܘܢ ܘܤܒܥܘ ܘܫܩܠܘ ܩܨܝܐ ܡܕܡ ܕܐܘܬܪܘ ܬܪܥܤܪ ܩܘܦܝܢܝܢ ܀
|
Sch | Und sie aßen und wurden alle satt; und es wurde aufgehoben, was ihnen von den Stücken übrigblieb, zwölf Körbe voll .
|
Web | And they ate, and were all satisfied: and there was taken up of fragments that remained to them, twelve baskets.
|
Weym | So they ate and were fully satisfied, all of them; and what they had remaining over was gathered up, twelve baskets of fragments.
|